< 詩篇 147 >

1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Praise Yahweh - for [is] good to sing praises to God our for [is] pleasant [is] fitting praise.
2 上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。
[is] [the] builder of Jerusalem Yahweh [the] banished [ones] of Israel he gathers.
3 他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
Who [is] healing [the people] broken of heart and [he is] binding up wounds their.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
[he is] counting [the] number Of the stars to all of them names he calls.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
[is] great Lord our and great of power to understanding his there not [is] a number.
6 上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。
[is] relieving Humble [people] Yahweh [is] bringing low wicked [people] to [the] ground.
7 請歌唱聖詩稱頌上主,請彈琴詠讚我們天主!
Sing to Yahweh with thanksgiving make music to God our with a harp.
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Who covers [the] heavens - with clouds who prepares for the earth rain who causes to sprout mountains grass.
9 他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
[who] gives To animal[s] food its to [the] young ones of a raven which they call out.
10 馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
Not in [the] strength of horse he delights not in [the] legs of man he takes pleasure.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
[is] taking pleasure in Yahweh [those] fearing him those [who] hope for covenant loyalty his.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Extol O Jerusalem Yahweh praise God your O Zion.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
For he has strengthened [the] bars of gates your he has blessed children your in midst your.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
The [one who] makes territory your peace [the] best of wheat he satisfies you.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
The [one who] sends word his [the] earth to quickly it runs word his.
16 他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。
The [one who] gives snow like wool frost like ash[es] he scatters.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
[the one who] throws Ice his like crumbs before coldness his who? will he stand.
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
He sends word his and he melts them he makes blow wind his they flow waters.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
[the one who] declares (Words his *Q(K)*) to Jacob decrees his and judgments his to Israel.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Not he has done thus - for any nation and judgments not they have known them praise Yahweh.

< 詩篇 147 >