< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Lover Herren! thi det er godt at synge vor Gud Psalmer; thi det er lifligt, Lovsang sømmer sig.
Herren bygger Jerusalem, han samler de fordrevne af Israel.
Han helbreder dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og forbinder deres Saar.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Han sætter Tal paa Stjernerne, han nævner dem alle sammen ved Navn.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Stor er vor Herre og vældig i Kraft, der er intet Maal paa hans Forstand.
Herren oprejser de sagtmodige; de ugudelige fornedrer han til Jorden.
Svarer Herren med Taksigelse, synger vor Gud Psalmer til Harpe;
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
ham, som bedækker Himmelen med Skyer, ham, som beskikker Regn paa Jorden, ham, som lader Græs gro paa Bjergene;
ham, som giver Føde til Kvæget, til Ravnens Unger, som skrige.
Hans Lyst er ikke Hestens Styrke; han har ikke Behag i Mandens raske Ben.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Behag har Herren til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
O, Jerusalem! pris Herren; o, Zion! lov din Gud.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Thi han har gjort dine Portes Stænger stærke, han har velsignet dine Børn i din Midte.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Han beskikker Fred i dine Landemærker, han mætter dig med den bedste Hvede.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Han sender sit Ord til Jorden, hans Beføling løber saare hastelig.
Han lader Sne lægge sig som Uld, han udstrør Rimfrost som Aske.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Han udkaster sin Is som Billinger; hvo kan staa for hans Kulde?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Han sender sit Ord og smelter den; han lader sit Vejr blæse, saa flyde Vandene hen.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Han kundgør Jakob sine Ord, Israel sine Skikke og sine Love.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Saaledes har han ikke gjort ved noget andet Folk, og Lovene dem kende de ikke. Halleluja!