< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Chvalte Hospodina, nebo dobré jest zpívati žalmy Bohu našemu, nebo rozkošné jest, a ozdobná jest chvála.
Stavitel Jeruzaléma Hospodin, rozptýlený lid Izraelský shromažďuje,
Kterýž uzdravuje skroušené srdcem, a uvazuje bolesti jejich,
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Kterýž sčítá počet hvězd, a každé z nich ze jména povolává.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Velikýť jest Pán náš, a nesmírný v síle; rozumnosti jeho není počtu.
Pozdvihuje pokorných Hospodin, ale bezbožné snižuje až k zemi.
Zpívejte Hospodinu s díkčiněním, zpívejte žalmy Bohu našemu na citaře,
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Kterýž zastírá nebesa hustými oblaky, nastrojuje zemi déšť, a vyvodí trávu na horách.
Kterýž dává hovadům potravu jejich, i mladým krkavcům, kteříž volají k němu.
Nemáť v síle koně zalíbení, aniž se kochá v lejtkách muže udatného.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Líbost má Hospodin v těch, kteříž se ho bojí, a kteříž doufají v milosrdenství jeho.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Chval, Jeruzaléme, Hospodina, chval Boha svého, Sione.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Nebo on utvrzuje závory bran tvých, požehnání udílí synům tvým u prostřed tebe.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
On působí v končinách tvých pokoj, a bělí pšeničnou nasycuje tě.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
On když vysílá na zemi rozkaz svůj, velmi rychle k vykonání běží slovo jeho.
Onť dává sníh jako vlnu, jíním jako popelem posýpá.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
Hází ledem svým jako skyvami; před zimou jeho kdo ostojí?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Vysílaje slovo své, rozpouští je; hned jakž povane větrem svým, anť tekou vody.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Zvěstuje slovo své Jákobovi, ustanovení svá a soudy své Izraelovi.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Neučinilť tak žádnému národu, a protož soudů jeho nepoznali. Halelujah.