< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, pjevajte Bogu našem jer je sladak; svake hvale on je dostojan!
Jahve gradi Jeruzalem, sabire raspršene Izraelce.
On liječi one koji su srca skršena i povija rane njihove.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
On određuje broj zvijezda, svaku njezinim imenom naziva.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Velik je naš Gospodin i svesilan, nema mjere mudrosti njegovoj.
Jahve pridiže ponizne, zlotvore do zemlje snizuje.
Pjevajte Jahvi pjesmu zahvalnu, svirajte na citari Bogu našem!
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Oblacima on prekriva nebesa i zemlji kišu sprema; daje da po bregovima raste trava i bilje na službu čovjeku.
On stoci hranu daje i mladim gavranima kada grakću.
Za konjsku snagu on ne mari nit' mu se mile bedra čovječja.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Mili su Jahvi oni koji se njega boje, koji se uzdaju u dobrotu njegovu.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Slavi Jahvu, Jeruzaleme, hvali Boga svoga, Sione!
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
On učvrsti zasune vrata tvojih, blagoslovi u tebi tvoje sinove.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
On dade mir granicama tvojim, pšenicom te hrani najboljom.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
Besjedu svoju šalje na zemlju, brzo trči riječ njegova.
Kao vunu snijeg razbacuje, prosipa mraz poput pepela.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
On sipa grÓad kao zalogaje, voda mrzne od njegove studeni.
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Riječ svoju pošalje i vode se tope; dunu vjetrom i vode otječu.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Riječ svoju on objavi Jakovu, odluke svoje i zakone Izraelu.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Ne učini tako nijednom narodu: nijednom naredbe svoje ne objavi! Aleluja!