< 詩篇 146 >

1 我的靈魂,您要讚美上主,
Һәмдусана! И җеним, Пәрвәрдигарни мәдһийилә!
2 在我一生,我要讚美上主,一息尚存,我要歌頌天主。
Мән һаят болсамла, Пәрвәрдигарни мәдһийиләймән; Вуҗудум бар болсила Худайимға күй ейтимән.
3 您們不要全心依賴王侯大臣,也不要依賴不能施救的世人;
Есилзадиләргиму, Инсан балисиғиму таянмаңлар, Уларда һеч мәдәт-ниҗатлиқ йоқтур.
4 他的氣息一斷,就歸於灰土,他的一切計劃立刻化為烏有。
Мана, униң нәпәси кетиду, У өз туприғиға қайтип кетиду; Шу күндила арзу-нийәтлири йоқап кетиду.
5 凡是以雅各伯的天主為自己扶助的人,上主天主為自己希望的,是有福的人。
Яқупниң Тәңриси мәдәткари болған адәм, Пәрвәрдигар Худасини өз үмүти қилған адәм бәхитликтур!
6 上主創造了上天與下土,海洋和其中的所有一切。他持守信實,一直到永久。
У асманларни, зиминни, Деңизни һәм униңда бар мәвҗудатларни яратқандур; У һәқиқәт-садақәттә мәңгү туриду;
7 上主為被欺的人作辯護,上主給饑餓的人賜食物,上主使被囚的人得自由。
Езилгүчиләр үчүн У һөкүм сүриду; Ач қалғанларға нан бериду. Пәрвәрдигар мәһбусларни азат қилиду;
8 上主開啟瞎子的眼睛,上主使傴僂的人直身,上主愛慕那正義的人。
Пәрвәрдигар корларниң көзлирини ачиду; Пәрвәрдигар егилип қалғанларни турғузиду; Пәрвәрдигар һәққанийларни сөйиду.
9 上主對旅客加以保護,上主支持孤兒和寡婦,上主迷惑惡人的道路。
Пәрвәрдигар мусапирлардин хәвәр алиду; Житим-йесирләрни, тул хотунни йөләйду; Бирақ рәзилләрниң йолини әгир-бүгри қилиду.
10 願上主永永遠遠為君王!熙雍,您的天主萬壽無疆!
Пәрвәрдигар мәңгүгә һөкүм сүриду; И Зион, сениң Худайиң дәвирдин-дәвиргичә һөкүм сүриду! Һәмдусана!

< 詩篇 146 >