< 詩篇 146 >

1 我的靈魂,您要讚美上主,
هَلِّلُويَا! سَبِّحِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ.١
2 在我一生,我要讚美上主,一息尚存,我要歌頌天主。
أُسَبِّحُ الرَّبَّ مَادُمْتُ حَيًّا، وَأَشْدُو لإِلَهِي مَادُمْتُ مَوْجُوداً.٢
3 您們不要全心依賴王侯大臣,也不要依賴不能施救的世人;
لَا تَتَوَكَّلُوا عَلَى الرُّؤَسَاءِ، وَلَا عَلَى ابْنِ آدَمَ الَّذِي لَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يُخَلِّصَكُمْ.٣
4 他的氣息一斷,就歸於灰土,他的一切計劃立刻化為烏有。
تَنْطَلِقُ رُوحُهُ مِنْهُ فَيَعُودُ إِلَى تُرَابِهِ، وَآنَئِذٍ تَنْدَثِرُ تَدَابِيرُهُ.٤
5 凡是以雅各伯的天主為自己扶助的人,上主天主為自己希望的,是有福的人。
طُوبَى لِمَنْ يَكُونُ إِلَهُ يَعْقُوبَ مُعِينَهُ، وَرَجَاؤُهُ فِي الرَّبِّ إِلَهِهِ،٥
6 上主創造了上天與下土,海洋和其中的所有一切。他持守信實,一直到永久。
خَالِقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَالْبَحْرِ وَكُلِّ مَا فِيهَا، الأَمِينِ إِلَى الأَبَدِ.٦
7 上主為被欺的人作辯護,上主給饑餓的人賜食物,上主使被囚的人得自由。
مُنْصِفِ الْمَظْلُومِينَ وَرَازِقِ الْجِيَاعِ طَعَاماً. يُحَرِّرُ الرَّبُّ الْمَأْسُورِينَ.٧
8 上主開啟瞎子的眼睛,上主使傴僂的人直身,上主愛慕那正義的人。
الرَّبُّ يَفْتَحُ أَعْيُنَ الْعُمْيِ. الرَّبُّ يُنْهِضُ الْمُنْحَنِينَ. الرَّبُّ يُحِبُّ الصِّدِّيقِينَ.٨
9 上主對旅客加以保護,上主支持孤兒和寡婦,上主迷惑惡人的道路。
الرَّبُّ يَحْفَظُ الْغُرَبَاءَ، يَعْضُدُ الْيَتَامَى وَالأَرَامِلَ، وَلَكِنَّهُ يُحْبِطُ مَسَاعِيَ الأَشْرَارِ.٩
10 願上主永永遠遠為君王!熙雍,您的天主萬壽無疆!
الرَّبُّ يَمْلِكُ إِلَى الأَبَدِ. يَمْلِكُ إِلَهُكِ يَا صِهْيَوْنُ مِنْ جِيلٍ إِلَى جِيلٍ. هَلِّلُويَا.١٠

< 詩篇 146 >