< 詩篇 145 >

1 我的天主,君王,我要頌揚您,歌頌您的名,世世代代不停止。
Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.
2 我要每日不斷讚美您,頌揚您的名,永遠不停止。
Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.
3 偉大的上主,實在應受讚美,上主的偉大,高深不可推測;
Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona.
4 世世代代應宣揚上主的工程,世世代代應傳述上主的大能:
Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą.
5 講述您的威嚴尊榮,彰明您的奇異化工,
Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.
6 述說您驚天動地的威能,不斷宣揚您的偉大無朋;
I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę,
7 廣傳您無窮慈愛的事跡,歡呼歌唱您的公義無限。
Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:
8 主慈悲為懷,寬宏大方;他常緩於發怒,仁愛無量。
Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
9 上主對待萬有,溫和善良,對他的受造物,仁愛慈祥。
Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.
10 上主,願您的一切受造物稱謝您,上主,願您的一切聖徒們讚美您,
Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią.
11 宣傳您王國的光榮,講處述您的威力大能,
Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;
12 讓世人盡知您的威能,您王國的偉大光榮。
Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego.
13 您的王國,是萬代的王國,您的王權,存留於無窮世;上主對自己的一切諾言,忠信不欺,上主對自己的一切受造,勝善無比。
Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami.
14 凡跌倒的,上主必要扶持,凡被壓抑的,使他們起立。
Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych.
15 眾生的眼睛都仰望您,您準時賞給他們糧食。
Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.
16 您伸出了您的雙手,滿足了眾生的需求。
Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.
17 上主在他的一切路徑上,至公至義;上主在他的一切化工上,聖善無比。
Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich.
18 上主接近一切呼求祂的人,就是一切誠心呼求祂的人。
Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.
19 他必成全敬愛自己者的心願,聽到他們的呼號,必施以救援。
Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich.
20 凡愛慕上主的,上主必保護他們;凡作惡犯罪的,上主必消除他們。
Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci.
21 願我的口舌稱述上主的光榮,願眾生讚美他的聖名於無窮!
Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.

< 詩篇 145 >