< 詩篇 144 >

1 上主,我的磐石,他應該常受頌讚!他教我的手能鬥,教我的指能戰。
Por David. Bendito sea Yahvé, mi roca, que entrena mis manos para la guerra, y mis dedos a la batalla —
2 他是我的力量,我的堡壘,他是我的干城,我的救主,我的盾牌及我的避難所,他使萬民都來屈服於我。
mi amorosa bondad, mi fortaleza, mi alta torre, mi libertador, mi escudo, y aquel en quien me refugio, que somete a mi pueblo bajo mi mando.
3 上主,世人算什麼,您竟眷顧他,人子算什麼您竟懷念他?
Yahvé, ¿qué es el hombre, para que te preocupes por él? ¿O el hijo del hombre, que piensas de él?
4 世人不過像一口氣,他的歲月如影消逝。
El hombre es como un soplo. Sus días son como una sombra que pasa.
5 上主,求您將天低垂,親自降凡,您一觸摸群山,群山立即冒煙。
Parte tus cielos, Yahvé, y baja. Toca las montañas y echarán humo.
6 求您發出閃電,將敵人驅散,求您把箭射出,使他們混亂。
Lanza un rayo y dispérsalos. Envíen sus flechas, y huyan.
7 求您自高處伸出您的手,救拔我,求您由洪水和外人手中,拯救我!
Extiende tu mano desde arriba, rescátame y sácame de las grandes aguas, fuera de las manos de los extranjeros,
8 他們的口舌只說虛言謊語,只是為發假誓而舉起右手。
cuya boca habla con engaño, cuya mano derecha es una mano derecha de falsedad.
9 天主,我要向您高唱新曲,我要彈十絃琴向您詠奏。
Cantaré una nueva canción para ti, Dios. Con una lira de diez cuerdas, te cantaré alabanzas.
10 是您賜給君王獲得了勝利,是您拯救了您的僕人達味。
Tú eres el que da la salvación a los reyes, que rescata a David, su siervo, de la espada mortal.
11 求您由凶險的刀劍救拔我,求您由外人的手掌拯救我!他們的口舌只說虛言謊語,只是為發假誓而舉起右手。
Rescátame y líbrame de las manos de los extranjeros, cuyas bocas hablan con engaño, cuya mano derecha es una mano derecha de falsedad.
12 願我們的兒子們,從幼就像茂盛的果樹,願我們的女兒們,像宮殿中雕刻的砥柱!
Entonces nuestros hijos serán como plantas bien cultivadas, nuestras hijas como pilares tallados para adornar un palacio.
13 願我們倉廩裡的各種食糧常滿,願我們牧場上的羊群,蕃殖億萬!
Nuestros graneros están llenos, repletos de toda clase de provisiones. Nuestras ovejas producen miles y diez mil en nuestros campos.
14 願我們的牲畜常滿載重量,城牆沒有缺口也沒有逃亡,我們的街市中也沒有悲傷。
Nuestros bueyes tirarán de cargas pesadas. No hay que entrar ni salir, y ningún clamor en nuestras calles.
15 身逢這些福樂的百姓,真是有福,認上主為天主的人民,真是有福。
Felices son las personas que se encuentran en esta situación. Feliz es el pueblo cuyo Dios es Yahvé.

< 詩篇 144 >