< 詩篇 141 >

1 上主,我呼求您,請求速來救助我;上主,我呼求您,請您聽我的呼號。
Gospod, k tebi kličem, pohiti k meni; pazljivo prisluhni mojemu glasu, ko kličem k tebi.
2 願我向您的祈禱,像馨香上升;願我的手高舉,如同晚祭的高騰。
Naj bo moja molitev postavljena pred teboj kakor kadilo in dvigovanje mojih rok kakor večerno žrtvovanje.
3 上主,求您在我的口邊派守衛,求您在我的唇前派警備。
Postavi stražo, oh Gospod, pred moja usta; čuvaj vrata mojih ustnic.
4 莫讓我的心傾向邪道,免得我再去犯罪作惡;莫讓我與惡人同作壞事,免得我嚐食他們的美味。
Mojega srca ne nagni h kakršnikoli zli stvari, da izvajam dela z ljudmi, ki počnejo krivičnost; in naj ne jem od njihovih slaščic.
5 義人責打我,算是我的恩遇,他責斥我,是給我頭的傅油。我的頭也決不會加以抗拒,我仍然為迫害我的人祈求。
Naj me pravični udari, to bo prijaznost in naj me graja; to bo odlično olje, ki ne bo zlomilo moje glave, ker bo vendar v njihovih katastrofah tudi moja molitev.
6 當他們的首領被拋於巖石時,纔感覺到我的話是如何甘飴。
Kadar so njihovi sodniki premagani na kamnitih krajih, bodo slišali moje besede, kajti prijetne so.
7 他們的骨頭被棄置在陰府門旁,像人耕地掘田,將土塊任意拋放。 (Sheol h7585)
Naše kosti so razkropljene ob ustih groba, kakor kadar nekdo seka in cepi les na zemlji. (Sheol h7585)
8 上主天主,我的雙目一直仰望你,我信賴你,不要將我的靈魂拋棄。
Toda moje oči so k tebi, oh Bog, Gospod; v tebi je moje trdno upanje, moje duše ne pusti zapuščene.
9 求你保護我免陷於他們為我設的網羅,求你使我能夠脫離為非作歹者的圈套。
Varuj me pred zankami, ki so jih položili zame in [pred] pastmi delavcev krivičnosti.
10 願惡人一起墮入自設的網羅,而我卻得以安然無恙地脫逃。
Naj zlobni padejo v svoje lastne mreže, medtem ko jaz istočasno pobegnem.

< 詩篇 141 >