< 詩篇 141 >
1 上主,我呼求您,請求速來救助我;上主,我呼求您,請您聽我的呼號。
Псалом Давида. Господи! к Тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе.
2 願我向您的祈禱,像馨香上升;願我的手高舉,如同晚祭的高騰。
Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих - как жертва вечерняя.
3 上主,求您在我的口邊派守衛,求您在我的唇前派警備。
Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих;
4 莫讓我的心傾向邪道,免得我再去犯罪作惡;莫讓我與惡人同作壞事,免得我嚐食他們的美味。
не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.
5 義人責打我,算是我的恩遇,他責斥我,是給我頭的傅油。我的頭也決不會加以抗拒,我仍然為迫害我的人祈求。
Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои - против злодейств их.
6 當他們的首領被拋於巖石時,纔感覺到我的話是如何甘飴。
Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки.
7 他們的骨頭被棄置在陰府門旁,像人耕地掘田,將土塊任意拋放。 (Sheol )
Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней. (Sheol )
8 上主天主,我的雙目一直仰望你,我信賴你,不要將我的靈魂拋棄。
Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отринь души моей!
9 求你保護我免陷於他們為我設的網羅,求你使我能夠脫離為非作歹者的圈套。
Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенет беззаконников.
10 願惡人一起墮入自設的網羅,而我卻得以安然無恙地脫逃。
Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.