< 詩篇 141 >

1 上主,我呼求您,請求速來救助我;上主,我呼求您,請您聽我的呼號。
Psalam. Davidov. Prizivljem te, Jahve, k meni pohitaj! Slušaj glas moj kojim tebi vapijem!
2 願我向您的祈禱,像馨香上升;願我的手高舉,如同晚祭的高騰。
Nek' mi se uzdigne molitva kao kad pred lice tvoje, podizanje mojih ruku nek' bude k'o prinos večernji!
3 上主,求您在我的口邊派守衛,求您在我的唇前派警備。
Na usta mi, Jahve, stražu postavi i stražare na vrata usana mojih!
4 莫讓我的心傾向邪道,免得我再去犯罪作惡;莫讓我與惡人同作壞事,免得我嚐食他們的美味。
Ne daj da mi se srce zlu prikloni, da bezbožno počinim djela opaka; i u društvu zlotvora da ne blagujem poslastica njihovih!
5 義人責打我,算是我的恩遇,他責斥我,是給我頭的傅油。我的頭也決不會加以抗拒,我仍然為迫害我的人祈求。
Nek' me samo udari pravednik, ljubav je što me kara, al' ulje grešničko neće mi glavu pomazat'; zloći njihovoj oprijet ću se uvijek svojom molitvom.
6 當他們的首領被拋於巖石時,纔感覺到我的話是如何甘飴。
Kad strovale niz hridinu suce njihove, razumjet će kako blage bjehu riječi moje.
7 他們的骨頭被棄置在陰府門旁,像人耕地掘田,將土塊任意拋放。 (Sheol h7585)
Kao kad orač ore i para zemlju, tako će im se na rubu Podzemlja kosti rasuti. (Sheol h7585)
8 上主天主,我的雙目一直仰望你,我信賴你,不要將我的靈魂拋棄。
U te su, Jahve, uprte oči moje, k tebi se utječem, ne daj da mi duša propadne!
9 求你保護我免陷於他們為我設的網羅,求你使我能夠脫離為非作歹者的圈套。
Čuvaj me od stupice koju postaviše meni, od zamki zločinaca!
10 願惡人一起墮入自設的網羅,而我卻得以安然無恙地脫逃。
Nek' u vlastite zamke upadnu zlotvori, a ja neka im umaknem!

< 詩篇 141 >