< 詩篇 140 >

1 上主,求您救拔我脫離兇惡的人; 上主,求您保護我脫離強暴的人!
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Wybaw mnie, PANIE, od złego człowieka; strzeż mnie od okrutnika;
2 他們心中策劃惡謀,他們終日挑撥爭鬥;
[Od tych], którzy knują w sercu złe rzeczy, każdego dnia zbierają się na wojnę.
3 他們磨快自己的舌尖,有如蛇蝮,他們的雙脣的下面,含有蛇毒。 (休止)
Wyostrzają swe języki jak węże, jad żmii pod ich wargami. (Sela)
4 上主,求您拯救我脫離兇惡的人;上主,求您保護我擺脫強暴的人,因他們企圖要我腳步滑倒。
Zachowaj mnie, PANIE, od rąk niegodziwego, strzeż mnie od okrutnika; [od tych], którzy postanowili zwalić mnie z nóg.
5 驕傲人給我暗暗設網羅,張起繩索作為圈套,設下陷井等我路過。 (休止)
Pyszni zastawili na mnie sidła i [przygotowali] powrozy; rozciągnęli sieci przy ścieżce; zastawili na mnie pułapkę. (Sela)
6 我求上主說:您是我的天主;上主,求您聽我哀禱的苦訴!
Powiedziałem PANU: Ty jesteś moim Bogiem; wysłuchaj, PANIE, głosu moich błagań.
7 上主天主,您是我有力的救助,在作戰時,請您掩護我的頭顱。
Panie BOŻE, mocy mego zbawienia, który osłaniasz moją głowę w dniu bitwy;
8 上主,求您不要順隨惡人的奢欲;上主,請不要完成他們的計謀。 (休止)
Nie spełniaj, PANIE, pragnień niegodziwego; nie wspomagaj jego złych zamysłów, aby się nie podniósł. (Sela)
9 願那些顯露頭而圍困我的人,出於他們口脣的詛咒,反歸己身。
Niech nieprawość ich [własnych] warg okryje wodza tych, którzy mnie otoczyli.
10 願火降落在他們的身上,將他們拋入深坑免再高昂。
Niech na nich spadną rozżarzone węgle; niech będą wrzuceni do ognia [i] do głębokich dołów, by już nie powstali.
11 搬弄是非的人,不得在世久存,災禍會突然使強暴的人被擒。
Niech oszczerca nie będzie utwierdzony na ziemi, a człowiek okrutny upadnie przygnieciony złem.
12 我確知上主必為受壓迫的人伸冤,也必為貧窮的人主持正義的判斷。
Wiem, że PAN ujmie się za strapionym i pomści krzywdę nędzarzy.
13 義人必定將您的聖名頌讚,善人必定居住在您的面前。
Zaprawdę sprawiedliwi będą wysławiać twoje imię, a prawi będą mieszkać przed twoim obliczem.

< 詩篇 140 >