< 詩篇 140 >

1 上主,求您救拔我脫離兇惡的人; 上主,求您保護我脫離強暴的人!
To victorie, the salm of Dauith. Lord, delyuere thou me fro an yuel man; delyuere thou me fro a wickid man.
2 他們心中策劃惡謀,他們終日挑撥爭鬥;
Whiche thouyten wickidnesses in the herte; al dai thei ordeyneden batels.
3 他們磨快自己的舌尖,有如蛇蝮,他們的雙脣的下面,含有蛇毒。 (休止)
Thei scharpiden her tungis as serpentis; the venym of snakis vndir the lippis of hem.
4 上主,求您拯救我脫離兇惡的人;上主,求您保護我擺脫強暴的人,因他們企圖要我腳步滑倒。
Lord, kepe thou me fro the hond of the synnere; and delyuere thou me fro wickid men. Which thouyten to disseyue my goyngis;
5 驕傲人給我暗暗設網羅,張起繩索作為圈套,設下陷井等我路過。 (休止)
proude men hidden a snare to me. And thei leiden forth cordis in to a snare; thei settiden sclaundir to me bisidis the weie.
6 我求上主說:您是我的天主;上主,求您聽我哀禱的苦訴!
I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching.
7 上主天主,您是我有力的救助,在作戰時,請您掩護我的頭顱。
Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel.
8 上主,求您不要順隨惡人的奢欲;上主,請不要完成他們的計謀。 (休止)
Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid.
9 願那些顯露頭而圍困我的人,出於他們口脣的詛咒,反歸己身。
The heed of the cumpas of hem; the trauel of her lippis schal hile hem.
10 願火降落在他們的身上,將他們拋入深坑免再高昂。
Colis schulen falle on hem, thou schalt caste hem doun in to fier; in wretchidnessis thei schulen not stonde.
11 搬弄是非的人,不得在世久存,災禍會突然使強暴的人被擒。
A man a greet ianglere schal not be dressid in erthe; yuels schulen take an vniust man in perisching.
12 我確知上主必為受壓迫的人伸冤,也必為貧窮的人主持正義的判斷。
I haue knowe, that the Lord schal make dom of a nedi man; and the veniaunce of pore men.
13 義人必定將您的聖名頌讚,善人必定居住在您的面前。
Netheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer.

< 詩篇 140 >