< 詩篇 14 >
1 【無神者最愚蠢】愚妄人心中說:沒有天主;他們喪盡天良,恣意作惡;行善的人實在找不到一個!
Рече безумен в сердцы своем: несть Бог. Растлеша и омерзишася в начинаниих: несть творяй благостыню.
2 上主由高天俯視世人之子,察看有無尋覓天主的智者。
Господь с небесе приниче на сыны человеческия, видети, аще есть разумеваяй, или взыскаяй Бога.
3 都離棄了正道,趨向邪惡:沒有一人行善,實在沒有一個。
Вси уклонишася, вкупе неключими быша: несть творяй благостыню, несть до единаго.
4 那些作奸犯科的人,吞我民如食饅頭;總不呼號上主的人,豈不是愚蠢胡塗?
Ни ли уразумеют вси делающии беззаконие, снедающии люди моя в снедь хлеба? Господа не призваша.
Тамо убояшася страха, идеже не бе страх: яко Господь в роде праведных.
6 你們儘可鄙視貧苦者的主張,但上主卻要自作他們的保障。
Совет нищаго посрамисте: Господь же упование его есть.
7 唯以色列人的救援來自熙雍! 一旦上主將自己民族的命運變更,雅各伯必將喜慶,以色列必將歡騰。
Кто даст от Сиона спасение Израилево? Внегда возвратит Господь пленение людий Своих, возрадуется Иаков, и возвеселится Израиль.