< 詩篇 139 >

1 上主,您鑒察我,也認清我:
Для дириґента хору. Псалом Давидів.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Ти знаєш сиді́ння моє та встава́ння моє, думку мою розумієш здале́ка.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Доро́гу мою та лежа́ння моє виміря́єш, і Ти всі путі́ мої знаєш, —
4 我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
бо ще сло́ва нема на моїм язиці́, а вже, Господи, знаєш те все!
5 您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
Оточи́в Ти мене ззаду й спере́ду, і руку Свою надо мною поклав.
6 這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
Дивне знання́ над моє розумі́ння, високе воно, — я його не подола́ю!
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Куди я від Духа Твого піду́, і куди я втечу́ від Твого лиця?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol h7585)
Якщо я на небо зійду́, — то Ти там, або постелю́ся в шео́лі — ось Ти! (Sheol h7585)
9 我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
Понесу́ся на кри́лах зірни́ці, спочи́ну я на кінці моря,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
— то рука Твоя й там попрова́дить мене, і мене буде трима́ти прави́ця Твоя!
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Коли б я сказав: „Тільки те́мрява вкриє мене, і ніч — світло для мене“,
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
то мене не закриє від Тебе і те́мрява, і ніч буде світити, як день, і темно́та — як світло!
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти ви́ткав мене в утро́бі матері моєї, —
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Прославляю Тебе, що я дивно утво́рений! Дивні діла́ Твої, і душа моя відає ве́льми про це!
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
І кості мої не сховались від Тебе, бо я вчи́нений був в укритті́, я ви́тканий був у глиби́нах землі!
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Мого за́родка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчи́нені, коли жодного з них не було́...
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Які дорогі́ мені стали думки́ Твої, Боже, як побі́льшилося їх число, -
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
перелі́чую їх, — численні́ші вони від піску́! Як пробу́джуюся, — то я ще з Тобою.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
Якби, Боже, врази́в Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
Вони називають підсту́пно Тебе, Твої вороги на марно́ту пускаються!
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Отож, ненави́джу Твоїх ненави́сників, Господи, і Твоїх заколо́тників бри́джусь:
22 我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
повною не́навистю я нена́виджу їх, вони стали мені ворогами!
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Ви́пробуй, Боже, мене, — і пізнай моє серце, досліди́ Ти мене, — і пізнай мої за́думи,
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попрова́дь!

< 詩篇 139 >