< 詩篇 139 >

1 上主,您鑒察我,也認清我:
Yahweh, sinayasat mo ako at kilala.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Alam mo kung kailan ako uupo at babangon; kahit malayo ka sa akin nauunawaan mo ang aking saloobin.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Minamasdan mo ang aking daan at kapag ako ay nahihiga; alam mo ang lahat sa aking pamumuhay.
4 我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
Yahweh, wala akong sinasabi na hindi mo lubos na alam.
5 您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
Sa likuran at harapan ay nandoon ang iyong mga kamay sa akin.
6 這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
Ang ganoong kaalaman ay labis para sa akin; ito ay labis na mataas at hindi ko ito kayang maunawaan.
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Saan ako maaaring pumunta para makatakas mula sa iyong Espiritu? Saan ako makakalayo mula sa iyong presensiya?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol h7585)
Kung aakyat ako sa kalangitan, naroon ka; kung gagawa ako ng higaan sa sheol, makikita na naroon ka. (Sheol h7585)
9 我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
Kung lilipad ako palayo sa mga pakpak ng umaga at pupunta para mamuhay sa pinakamalayong mga bahagi sa kabila ng karagatan,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
kahit doon ang iyong kamay ang aakay sa akin, at ang iyong kanang kamay ang hahawak sa akin.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Kung sasabihin ko, “Tiyak na itatago ako ng kadiliman at ang gabi ang aking magiging liwanag;”
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
hindi makakapagtago kahit ang kadiliman mula sa iyo. Lumiliwanag ang gabi tulad ng umaga, dahil ang kadiliman at liwanag ay magkatulad sa iyo.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
Ikaw ang humulma sa aking pagkatao; ikaw ang humulma sa akin sa sinapupunan ng aking ina.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Magpapasalamat ako sa iyo, dahil ang iyong mga gawa ay kahanga-hanga at kamangha-mangha. Alam na alam mo ang aking buhay.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
Ang aking katawan ay hindi naitago mula sa iyo noong ako ay lihim na binuo, noong ako ay magulong nilikha sa kailaliman ng mundo.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Nakita mo ako sa loob ng sinapupunan; ang lahat ng araw na nakatalaga para sa akin ay nakatala sa iyong libro kahit bago pa ito ang unang nangyari.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Napakahalaga ng iyong kaisipan sa akin, O Diyos! Napakalawak ng kanilang kabuuan.
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Kung susubukan ko itong bilangin, (sila) ay higit pa sa bilang ng mga buhangin. Sa aking paggising, ako ay nasa iyo pa rin.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
Kung iyo lamang papatayin ang masasama, O Diyos; lumayo sa akin, ikaw na marahas na tao.
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
(Sila) ay naghihimagsik laban sa iyo at kumikilos nang may pandaraya; ang iyong mga kaaway ay nagsisinungaling.
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Hindi ko ba kapopootan ang mga napopoot sa iyo, Yahweh? Hindi ko ba kasusuklaman silang lumalaban sa iyo?
22 我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
Lubos ko silang kinapopootan; (sila) ay naging mga kaaway ko.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Siyasatin mo ako, O Diyos, at kilalanin mo ang aking puso; subukin mo ako at alamin ang aking saloobin.
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
Tingnan mo kung mayroong masamang paraan sa akin, at pangunahan mo ako sa daan ng walang hanggan.

< 詩篇 139 >