< 詩篇 139 >

1 上主,您鑒察我,也認清我:
Oh Yavé, Tú me escudriñaste y conociste.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Tú sabes cuándo me siento Y cuándo me pongo en pie, De lejos entiendes mi pensamiento.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Vigilas cuando camino Y cuando reposo, Y estás íntimamente familiarizado con todos mis caminos.
4 我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
Aun antes que haya una palabra en mi lengua, Ciertamente, oh Yavé, Tú la sabes toda.
5 您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
Me rodeaste por detrás y por delante, Y pusiste tu mano sobre mí.
6 這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
[Tal] conocimiento es demasiado maravilloso para mí. Alto es, no puedo alcanzarlo.
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
¿A dónde puedo irme de tu Espíritu? ¿O a dónde puedo huir de tu Presencia?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol h7585)
Si subo al cielo, allí estás Tú, Y si en el Seol preparo mi cama, Mira, allí estás Tú. (Sheol h7585)
9 我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
Si tomo las alas del alba Y vivo en la parte más remota del mar,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
Aun allí me guiará tu mano Y me sostendrá tu mano derecha.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Si digo: Ciertamente la oscuridad me cubrirá, La luz a mi alrededor será la noche.
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
Aun la oscuridad no es oscura para Ti, La noche resplandece como el día. Lo mismo son la oscuridad y la luz.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
Tú formaste mis órganos internos. Me tejiste en el vientre de mi madre.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Te doy gracias, Porque soy temerosa y maravillosamente formado. Maravillosas son tus obras, Y mi alma lo sabe muy bien.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
No fueron encubiertos de Ti mis huesos, Cuando en secreto fui hecho, Y entretejido en las profundidades de la tierra.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Tus ojos vieron mi embrión, Y en tu rollo estaban escritos todos Los días que me fueron ordenados, Cuando aún [no existía] uno de ellos.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
¡Oh ʼEL, cuán preciosos me son tus pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Si los cuento, serían más que la arena. Cuando despierto, aún estoy contigo.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
¡Oh ʼEloah, si mataras al perverso, Si, por tanto, se alejan de mí los hombres sanguinarios!
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
Porque hablan contra Ti perversamente, Y tus enemigos toman [tu Nombre] en vano.
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Oh Yavé, ¿No aborrezco a los que te aborrecen? ¿No repugno a los que se levantan contra Ti?
22 我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
Con absoluto odio los aborrezco. Son mis enemigos.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Escudríñame, oh ʼEL, y conoce mi corazón. Pruébame y conoce mis ansiosos pensamientos,
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
Ve si hay en mí camino de perversidad Y guíame en el camino eterno.

< 詩篇 139 >