< 詩篇 139 >
Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
Não havendo ainda palavra alguma na minha lingua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
Tu me cercaste por detraz e por diante; e pozeste sobre mim a tua mão.
Tal sciencia é para mim maravilhosissima; tão alta que não a posso attingir.
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Para onde me irei do teu Espirito, ou para onde fugirei da tua face?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol )
Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás tambem. (Sheol )
Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz á roda de mim
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Eu te louvarei, porque de um modo terrivel, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no occulto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escriptas; as quaes em continuação foram formadas, quando nem ainda uma d'ellas havia.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as sommas d'elles!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Se as contasse, seriam em maior numero do que a areia: quando acordo ainda estou comtigo.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
Ó Deus, tu matarás decerto o impio: apartae-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
Pois fallam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Não aborreço eu, ó Senhor, aquelles que te aborrecem, e não me afflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Aborreço-os com odio perfeito: tenho-os por inimigos.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
E vê se ha em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.