< 詩篇 139 >
Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol )
Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol )
nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!