< 詩篇 139 >
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, Du erforschest mich und kennest mich.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol )
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.
Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.