< 詩篇 139 >
Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Jahwe, du erforschest und kennst mich.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen; du verstehst meine Gedanken von ferne.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Mein Gehen und mein Liegen prüfst du und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
Denn es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, Jahwe, nicht schon durchaus kennst.
Hinten und vorn hast du mich umschlossen und legtest auf mich deine Hand.
Die Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch - ich werde ihrer nicht mächtig!
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Wohin soll ich gehen vor deinem Geist und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol )
Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da! (Sheol )
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
auch da würde deine Hand mich führen, deine Rechte mich erfassen.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Spräche ich: “Eitel Finsternis möge mich bedecken, und zu Nacht werde das Licht um mich her:
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
so würde auch die Finsternis für dich nicht finster sein und die Nacht leuchten wie der Tag: die Finsternis ist wie das Licht.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
Denn du hast mein Innerstes geschaffen, wobst mich im Mutterleibe.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Ich preise dich dafür, daß ich erstaunenswürdig ausgezeichnet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
Mein Gebein war dir nicht verhohlen, als ich im Verborgenen gemacht, in Erdentiefen gewirkt ward.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Deine Augen sahen mich, als ich noch ein ungestaltetes Klümpchen war; Tage wurden gebildet und insgesamt in dein Buch geschrieben, als noch keiner von ihnen da war.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Aber wie schwer sind mir, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ihre Summen!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?
Mit vollendetem Hasse hasse ich sie, als Feinde gelten sie mir.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
Und siehe, ob ein Weg, der zu Schmerzen führt, bei mir zu finden sei, und leite mich auf ewigem Wege!