< 詩篇 139 >

1 上主,您鑒察我,也認清我:
Au maître-chantre. — Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; Tu découvres de loin ma pensée.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Tu m'observes, soit que je marche, soit que je me couche; Tu as une parfaite connaissance de toutes mes actions.
4 我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
Même avant que la parole soit sur ma langue, Déjà, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5 您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
Tu es à mes côtés, et par derrière et par devant; Tu poses ta main sur moi.
6 這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
Une telle science est trop merveilleuse pour moi. Trop élevée pour que je puisse y atteindre!
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Où irais-je loin de ton Esprit, Où fuirais-je loin de ta face?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche dans le Sépulcre, t'y voilà! (Sheol h7585)
9 我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Si je dis: «Seules les ténèbres pourront me cacher.» — Alors, la nuit même devient lumière autour de moi.
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures: La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière!
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Je te loue de ce que tu as fait de mon corps Une oeuvre si étonnante et si merveilleuse. Oui, tes oeuvres sont merveilleuses, Et mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Tes yeux m'ont vu, lorsque je n'étais qu'un peloton. Et sur ton livre étaient inscrits Tous les jours qui m'étaient réservés, Avant qu'un seul de ces jours existât.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, Et combien leur nombre est immense!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
22 我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
Je les hais d'une parfaite haine; Je les tiens pour mes ennemis.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Sonde-moi, ô Dieu fort, et connais mon coeur; Éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!

< 詩篇 139 >