< 詩篇 139 >

1 上主,您鑒察我,也認清我:
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Tu m'observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
4 我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
La parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
5 您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
9 我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!...
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m'éveille, et je suis encore avec toi!
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
22 我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
Oui, je les hais d'une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.

< 詩篇 139 >