< 詩篇 139 >

1 上主,您鑒察我,也認清我:
Al la ĥorestro. Psalmo de David. Ho Eternulo, Vi min esploras kaj min konas.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Vi scias, kiam mi sidas kaj kiam mi leviĝas; Vi komprenas mian penson de malproksime.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Kiam mi iras kaj kiam mi ripozas, Vi estas ĉirkaŭ mi, Kaj ĉiujn miajn vojojn Vi konas.
4 我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
Ĉar antaŭ ol troviĝas vorto sur mia lango, Jen, ho Eternulo, Vi ĉion jam scias.
5 您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
De malantaŭe kaj de antaŭe Vi ĉirkaŭbaris min Kaj metis sur min Vian manon.
6 這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
Mirinda estas por mi tia sciado, tro alta; Mi ĝin ne povas kompreni.
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Kien mi iros for de Via spirito? Kaj kien mi kuros for de Via vizaĝo?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol h7585)
Se mi leviĝos al la ĉielo, Vi estas tie; Se mi kuŝiĝos en Ŝeol, jen Vi tie estas. (Sheol h7585)
9 我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
Ĉu mi okupos la flugilojn de la matenruĝo, Ĉu mi loĝiĝos sur la rando de la maro:
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
Ankaŭ tie Via mano min kondukos, Kaj Via dekstra mano min tenos.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Se mi diros: Mallumo min kovros, Kaj la lumo ĉirkaŭ mi fariĝos nokto:
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
Eĉ mallumo ne mallumas antaŭ Vi, Kaj la nokto lumas kiel tago; Mallumo fariĝas kiel lumo.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
Ĉar Vi kreis mian internaĵon, Formis min en la ventro de mia patrino.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Mi gloras Vin, ĉar mi estas mirinde kreita; Mirindaj estas Viaj kreitaĵoj, Kaj mia animo tion bone konscias.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
Ne estis kaŝitaj antaŭ Vi miaj ostoj, Kiam mi estis kreata en kaŝiteco, Kiam mi estis formata en la profundo de la tero.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Mian embrion vidis Viaj okuloj, Kaj en Via libro estis enskribitaj ĉiuj tagoj destinitaj, Kiam ankoraŭ eĉ unu ne ekzistis.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Kiel grandvaloraj estas por mi Viaj pensoj, ho Dio! Kiel granda estas ilia nombro!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Se mi ilin kalkulus, ili estus pli multaj ol la sablo; Kiam mi vekiĝas, mi estas ankoraŭ kun Vi.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
Mortigu, ho Dio, la malvirtulojn, Kaj sangaviduloj foriĝu de mi!
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
Ili parolas pri Vi malice, Kaj Viaj malamikoj leviĝas por trompo.
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Viajn malamantojn, ho Eternulo, mi ja malamas, Kaj Viajn kontraŭulojn mi abomenas.
22 我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
Per ekstrema malamo mi ilin malamas; Ili fariĝis por mi malamikoj.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Esploru min, ho Dio, kaj konu mian koron; Provu min kaj sciu miajn pensojn.
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
Kaj rigardu, ĉu mi estas sur malbona vojo, Kaj gvidu min sur la vojo de eterneco.

< 詩篇 139 >