< 詩篇 139 >

1 上主,您鑒察我,也認清我:
To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4 我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5 您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6 這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol h7585)
If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol h7585)
9 我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22 我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!

< 詩篇 139 >