< 詩篇 139 >

1 上主,您鑒察我,也認清我:
`To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
4 我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
5 您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
6 這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol h7585)
If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
9 我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
22 我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.

< 詩篇 139 >