< 詩篇 137 >

1 當我們坐在巴比倫河畔,一起想熙雍即淚流滿面。
Vid de älfver i Babel såte vi och grete, då vi på Zion tänkte.
2 在那地的楊柳間,掛起我們的琴絃。
Våra harpor hängde vi på pilträ, som der äro.
3 因那些俘虜我們的,要我們唱歌,那些迫害我們的,還要我們奏樂:快些來給我們唱一支熙雍的歌!
Ty der bådo de oss sjunga, som oss fångna höllo, och i vår gråt glade vara: Sjunger oss ena af Zions Visor.
4 但我們身處外鄉異域,怎能謳唱上主的歌曲?
Huru skulle vi sjunga Herrans viso i främmande land?
5 耶路撒冷!我如果將您忘掉,願我的右手枯焦!
Om jag förgäter dig, Jerusalem, så varde min högra hand förgäten.
6 我若不懷念您,不以耶路撒冷為喜樂,就寧願我的舌頭緊緊貼在我的上顎!
Min tunga låde vid min gom, om jag icke tänker uppå dig; om jag icke låter Jerusalem min högsta glädje vara.
7 上主,求您記住厄東的子民,在耶路撒冷蒙難的時辰,他們曾喊叫說:拆毀,拆毀!夷為平地,一直見到基礎,
Herre, mins uppå Edoms barn, på Jerusalems dag; de der säga: Slår ned, slår ned i grund.
8 您只知破壞的巴比倫女子!誰若依照您加給我們的災痍,也焄樣報復於您,他就得福祺。
Du förstörda dotter Babel, säll är den dig vedergäller, såsom du oss gjort hafver.
9 誰若抓起您的嬰兒幼子,摔在盤石上,他就得福祺。
Säll är den, som dina unga barn tager, och slår dem emot stenen.

< 詩篇 137 >