< 詩篇 137 >

1 當我們坐在巴比倫河畔,一起想熙雍即淚流滿面。
De David. Sur les fleuves de Babylone nous nous sommes assis, et nous avons pleuré, en nous souvenant de Sion.
2 在那地的楊柳間,掛起我們的琴絃。
Nous avons suspendu nos harpes aux saules, qui sont au milieu de la contrée.
3 因那些俘虜我們的,要我們唱歌,那些迫害我們的,還要我們奏樂:快些來給我們唱一支熙雍的歌!
Car ceux qui nous avaient faits captifs nous demandaient les paroles de nos cantiques; et ceux qui nous avaient emmenés nous disaient: Chantez-nous un hymne des cantiques de Sion!
4 但我們身處外鄉異域,怎能謳唱上主的歌曲?
Comment chanterons-nous un cantique du Seigneur sur une terre étrangère?
5 耶路撒冷!我如果將您忘掉,願我的右手枯焦!
Si je t'oublie, Jérusalem, que ma main droite s'oublie elle-même!
6 我若不懷念您,不以耶路撒冷為喜樂,就寧願我的舌頭緊緊貼在我的上顎!
Si je ne me propose Jérusalem comme le principe de mes joies; si je ne me souviens point de toi, que ma langue s'attache à mon gosier.
7 上主,求您記住厄東的子民,在耶路撒冷蒙難的時辰,他們曾喊叫說:拆毀,拆毀!夷為平地,一直見到基礎,
Souviens-toi, Seigneur, des fils d'Édom, qui, au dernier jour de Jérusalem, disaient; Détruisez-la, détruisez-la jusqu'en ses fondements!
8 您只知破壞的巴比倫女子!誰若依照您加給我們的災痍,也焄樣報復於您,他就得福祺。
Fille de Babylone, infortunée! heureux celui qui te rendra le mal en retour du mal que tu as fait!
9 誰若抓起您的嬰兒幼子,摔在盤石上,他就得福祺。
Heureux celui qui saisira tes petits enfants et les écrasera contre la pierre!

< 詩篇 137 >