< 詩篇 137 >

1 當我們坐在巴比倫河畔,一起想熙雍即淚流滿面。
Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
2 在那地的楊柳間,掛起我們的琴絃。
Aux saules de ses vallées nous avions suspendu nos harpes.
3 因那些俘虜我們的,要我們唱歌,那些迫害我們的,還要我們奏樂:快些來給我們唱一支熙雍的歌!
Car là, ceux qui nous tenaient captifs nous demandaient des hymnes et des cantiques, nos oppresseurs, des chants joyeux: « Chantez-nous un cantique de Sion! »
4 但我們身處外鄉異域,怎能謳唱上主的歌曲?
Comment chanterions-nous le cantique de Yahweh, sur la terre de l'étranger?
5 耶路撒冷!我如果將您忘掉,願我的右手枯焦!
Si jamais je t'oublie, Jérusalem, que ma droite oublie de se mouvoir!...
6 我若不懷念您,不以耶路撒冷為喜樂,就寧願我的舌頭緊緊貼在我的上顎!
Que ma langue s'attache à mon palais, si je cesse de penser à toi, si je ne mets pas Jérusalem au premier rang de mes joies!
7 上主,求您記住厄東的子民,在耶路撒冷蒙難的時辰,他們曾喊叫說:拆毀,拆毀!夷為平地,一直見到基礎,
Souviens-toi, Yahweh, des enfants d'Edom, quand au jour de Jérusalem, ils disaient: « Détruisez, détruisez-la, jusqu'en ses fondements! »
8 您只知破壞的巴比倫女子!誰若依照您加給我們的災痍,也焄樣報復於您,他就得福祺。
Fille de Babylone, vouée à la ruine, heureux celui qui te rendra le mal que tu nous as fait!
9 誰若抓起您的嬰兒幼子,摔在盤石上,他就得福祺。
Heureux celui qui saisira et brisera tes petits enfants contre la pierre!

< 詩篇 137 >