< 詩篇 137 >

1 當我們坐在巴比倫河畔,一起想熙雍即淚流滿面。
On the floodis of Babiloyne there we saten, and wepten; while we bithouyten on Syon.
2 在那地的楊柳間,掛起我們的琴絃。
In salewis in the myddil therof; we hangiden vp oure orguns.
3 因那些俘虜我們的,要我們唱歌,那些迫害我們的,還要我們奏樂:快些來給我們唱一支熙雍的歌!
For thei that ledden vs prisoners; axiden vs there the wordis of songis. And thei that ledden awei vs seiden; Synge ye to vs an ympne of the songis of Syon.
4 但我們身處外鄉異域,怎能謳唱上主的歌曲?
Hou schulen we singe a songe of the Lord; in an alien lond?
5 耶路撒冷!我如果將您忘掉,願我的右手枯焦!
If Y foryete thee, Jerusalem; my riyt hond be youun to foryeting.
6 我若不懷念您,不以耶路撒冷為喜樂,就寧願我的舌頭緊緊貼在我的上顎!
Mi tunge cleue to my chekis; if Y bithenke not on thee. If Y purposide not of thee, Jerusalem; in the bigynnyng of my gladnesse.
7 上主,求您記住厄東的子民,在耶路撒冷蒙難的時辰,他們曾喊叫說:拆毀,拆毀!夷為平地,一直見到基礎,
Lord, haue thou mynde on the sones of Edom; for the dai of Jerusalem. Whiche seien, Anyntische ye, anyntische ye; `til to the foundement ther ynne.
8 您只知破壞的巴比倫女子!誰若依照您加給我們的災痍,也焄樣報復於您,他就得福祺。
Thou wretchid douyter of Babiloyne; he is blessid, that `schal yelde to thee thi yelding, which thou yeldidist to vs.
9 誰若抓起您的嬰兒幼子,摔在盤石上,他就得福祺。
He is blessid, that schal holde; and hurtle doun hise litle children at a stoon.

< 詩篇 137 >