< 詩篇 137 >

1 當我們坐在巴比倫河畔,一起想熙雍即淚流滿面。
By the rivers of Babylon, there, we sat down, yea we wept—when we remembered Zion:
2 在那地的楊柳間,掛起我們的琴絃。
Upon the willows—in the midst thereof, hanged we our lyres:
3 因那些俘虜我們的,要我們唱歌,那些迫害我們的,還要我們奏樂:快些來給我們唱一支熙雍的歌!
For, there, our captors asked of us words of song, and our plunderers—gladness, —Sing us of the songs of Zion!
4 但我們身處外鄉異域,怎能謳唱上主的歌曲?
How shall we sing the song of Yahweh, on a foreign soil?
5 耶路撒冷!我如果將您忘掉,願我的右手枯焦!
If I forget thee, O Jerusalem, Let my right-hand forget:
6 我若不懷念您,不以耶路撒冷為喜樂,就寧願我的舌頭緊緊貼在我的上顎!
Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I do not remember thee! if I do not lift up Jerusalem above the head of mine own gladness.
7 上主,求您記住厄東的子民,在耶路撒冷蒙難的時辰,他們曾喊叫說:拆毀,拆毀!夷為平地,一直見到基礎,
Remember, O Yahweh, against the sons of Edom, the day of Jerusalem, —how they continued to say—Overthrow! Overthrow! unto the foundation within it.
8 您只知破壞的巴比倫女子!誰若依照您加給我們的災痍,也焄樣報復於您,他就得福祺。
O ruined daughter of Babylon, —how happy the man who shall repay thee thy dealing, wherewith thou didst deal with us!
9 誰若抓起您的嬰兒幼子,摔在盤石上,他就得福祺。
How happy the man who shall snatch away and dash thy children against the crag.

< 詩篇 137 >