< 詩篇 137 >

1 當我們坐在巴比倫河畔,一起想熙雍即淚流滿面。
Při řekách Babylonských tam jsme sedávali, a plakávali, rozpomínajíce se na Sion.
2 在那地的楊柳間,掛起我們的琴絃。
Na vrbí v té zemi zavěšovali jsme citary své.
3 因那些俘虜我們的,要我們唱歌,那些迫害我們的,還要我們奏樂:快些來給我們唱一支熙雍的歌!
A když se tam dotazovali nás ti, kteříž nás zajali, na slova písničky, (ješto jsme zavěsili byli veselí), říkajíce: Zpívejte nám některou píseň Sionskou:
4 但我們身處外鄉異域,怎能謳唱上主的歌曲?
Kterakž bychom měli zpívati píseň Hospodinovu v zemi cizozemců?
5 耶路撒冷!我如果將您忘掉,願我的右手枯焦!
Jestliže se zapomenu na tebe, ó Jeruzaléme, zapomeniž i pravice má.
6 我若不懷念您,不以耶路撒冷為喜樂,就寧願我的舌頭緊緊貼在我的上顎!
Přilniž i jazyk můj k dásním mým, nebudu-li se rozpomínati na tebe, jestliže v samém Jeruzalémě nebudu míti svého největšího potěšení.
7 上主,求您記住厄東的子民,在耶路撒冷蒙難的時辰,他們曾喊叫說:拆毀,拆毀!夷為平地,一直見到基礎,
Rozpomeň se, Hospodine, na Idumejské, a na den Jeruzaléma, kteříž pravili: Rozbořte, rozbořte až do základů v něm.
8 您只知破壞的巴比倫女子!誰若依照您加給我們的災痍,也焄樣報復於您,他就得福祺。
Ó dcero Babylonská, zkažena býti máš. Blahoslavený ten, kdož odplatí tobě za to, což jsi nám zlého učinila.
9 誰若抓起您的嬰兒幼子,摔在盤石上,他就得福祺。
Blahoslavený, kdož pochytí dítky tvé a o skálu je rozrážeti bude.

< 詩篇 137 >