< 詩篇 132 >
1 上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
En visa i högre choren. Tänk, Herre, uppå David, och uppå allt hans lidande;
2 因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
Hvilken Herranom svor, och lofvade dem mägtiga i Jacob:
3 我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
Jag vill icke gå i mins hus hyddo, eller lägga mig på mine sängs lägre;
Jag vill icke låta mina ögon sofva, eller mina ögnalock sömnoga vara;
5 直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
Tilldess jag må finna ett rum för Herranom, till en boning dem mägtiga i Jacob.
6 看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
Si, vi höre derom i Ephrata; vi hafve funnit det på skogsmarkene.
Vi vilje gå in uti hans boningar, och tillbedja inför hans fotapall.
8 上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
Herre, statt upp till dina ro, du och din magts ark.
Låt dina Prester kläda sig med rättfärdighet, och dina heliga glädja sig.
10 為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
Tag icke bort dins smordas regemente, for din tjenare Davids skull.
11 上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
Herren hafver svorit David en sannan ed, der skall han intet ifrå träda: Jag skall sätta dig dins lifs frukt uppå din stol.
12 若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
Om dina barn hålla mitt förbund, och min vittnesbörd, som jag dem lärandes varder, så skola ock deras barn sitta på dinom stol evinnerliga.
13 的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
Ty Herren hafver utvalt Zion, och hafver lust till att bo der.
14 就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
Detta är min hvila evinnerliga, här vill jag bo; ty här behagar mig väl.
15 我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
Jag vill välsigna dess spis, och gifva dess fattigom bröd nog.
16 使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
Dess Prester vill jag bekläda med salighet, och dess helige skola glädja sig.
17 在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
Dersammastäds skall uppgå Davids horn; jag hafver tillredt minom smorda ena lykto.
18 我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
Hans fiendar vill jag bekläda med skam; men öfver honom skall hans krona blomstras.