< 詩篇 132 >

1 上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
Wimbo wa kwenda juu. Ee Bwana, mkumbuke Daudi na taabu zote alizozistahimili.
2 因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
Aliapa kiapo kwa Bwana na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:
3 我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
“Sitaingia nyumbani mwangu au kwenda kitandani mwangu:
4 不容許我的眼睛睡眠,也不讓我的眼臉安閑,
sitaruhusu usingizi katika macho yangu, wala kope zangu kusinzia,
5 直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
6 看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
Tulisikia habari hii huko Efrathi, tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:
7 大家一同進祂的居所,並在祂的腳凳下崇拜說:
“Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
8 上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia, wewe na Sanduku la nguvu zako.
9 願您的司祭身披正義,願您的信徒踴躍歡喜。
Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
10 為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako, usimkatae mpakwa mafuta wako.
11 上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
Bwana alimwapia Daudi kiapo, kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua: “Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe katika kiti chako cha enzi,
12 若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
kama wanao watashika Agano langu na sheria ninazowafundisha, ndipo wana wao watarithi kiti chako cha enzi milele na milele.”
13 的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni, amepaonea shauku pawe maskani yake:
14 就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
“Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele; hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:
15 我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele: nitashibisha maskini wake kwa chakula.
16 使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
17 在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
“Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
18 我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
Adui zake nitawavika aibu, bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”

< 詩篇 132 >