< 詩篇 132 >

1 上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
Gospod, spomni se Davida in vseh njegovih stisk,
2 因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
kako je prisegel Gospodu in se zaobljubil mogočnemu Jakobovemu Bogu:
3 我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
»Zagotovo ne bom prišel v šotorsko svetišče svoje hiše niti šel gor v svojo posteljo,
4 不容許我的眼睛睡眠,也不讓我的眼臉安閑,
svojim očem ne bom dal spanja ali dremanja svojim vekam,
5 直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
dokler ne najdem kraja za Gospoda, prebivališča za mogočnega Jakobovega Boga.«
6 看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
Glej, slišali smo o tem v Efráti, našli smo to na gozdnih poljih.
7 大家一同進祂的居所,並在祂的腳凳下崇拜說:
Šli bomo v njegova šotorska svetišča, oboževali bomo ob njegovi pručki.
8 上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
Vstani, oh Gospod, v svoj počitek, ti in skrinja tvoje moči.
9 願您的司祭身披正義,願您的信徒踴躍歡喜。
Naj bodo tvoji duhovniki oblečeni s pravičnostjo in tvoji sveti naj vzklikajo od veselja.
10 為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
Zaradi svojega služabnika Davida ne obrni obličja proč od svojega maziljenca.
11 上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
Gospod je Davidu prisegel z resnico; ne bo se odvrnil od nje: »Od sadu tvojega telesa bom postavil na tvoj prestol.
12 若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
Če se bodo tvoji otroci držali moje zaveze in mojega pričevanja, ki jih ga bom jaz učil, bodo tudi njihovi otroci sedeli na tvojem prestolu na vékomaj.«
13 的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
Kajti Gospod je izbral Sion; zaželel si ga je za svoje prebivališče.
14 就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
»To je moj počitek na veke; tu bom prebival, ker sem si ga zaželel.
15 我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
Obilno bom blagoslavljal njegovo preskrbo, njegove uboge bom nasičeval s kruhom.
16 使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
Prav tako bom njegove duhovnike oblekel z rešitvijo duš in njegovi sveti bodo glasno vzklikali od veselja.
17 在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
Tam bom storil Davidovemu rogu, da vzbrsti; odredil sem svetilko za svojega maziljenca.
18 我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
Njegove sovražnike bom oblekel s sramoto, toda na njem samem bo cvetela njegova krona.«

< 詩篇 132 >