< 詩篇 132 >

1 上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
2 因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
3 我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
4 不容許我的眼睛睡眠,也不讓我的眼臉安閑,
I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
5 直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
6 看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
7 大家一同進祂的居所,並在祂的腳凳下崇拜說:
Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
8 上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
9 願您的司祭身披正義,願您的信徒踴躍歡喜。
Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
10 為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
11 上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
12 若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
13 的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
14 就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
15 我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
16 使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
17 在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
18 我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.

< 詩篇 132 >