< 詩篇 132 >
1 上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie,
2 因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:
3 我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,
jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer,
5 直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!
6 看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
Se, vi hørte om den i Efrata, vi fant den i skogsbygden.
Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.
8 上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark!
La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!
10 為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!
11 上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
12 若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.
13 的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
14 就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
15 我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
16 使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
og dets prester vil jeg klæ med fryd.
17 在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
18 我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.