< 詩篇 132 >
1 上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
Ingoma yemiqanso. Oh Thixo, khumbula uDavida ngezinhlupheko zonke azibhenselayo.
2 因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
Wafunga isifungo kuThixo wenza isithembiso kuMninimandla kaJakhobe:
3 我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
“Angizukungena endlini yami loba ngiye embhedeni wami,
angiyikuwavumela amehlo ami ubuthongo, akukuba lakuwozela enkopheni zami,
5 直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
ngize ngifumane indawo kaThixo, indawo yokuhlala uMninimandla kaJakhobe.”
6 看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
Sakuzwa lokhu e-Efrathi, sakubona emangweni waseJayari:
“Kasiye lapho ahlala khona; kasikhonze phansi kwesihlalo sakhe.
8 上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
Phakama, Oh Thixo, ubuye endaweni yakho yokuphumula, wena umtshokotsho wesivumelwano elitshengisa amandla akho.
Sengathi abaphristi bakho bangembeswa ngokulunga; sengathi labathembekileyo bakho bangahlabelela ngentokozo.”
10 為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
Ngenxa yenceku yakho uDavida, ungamfulatheli ogcotshiweyo wakho.
11 上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
UThixo wenza isifungo kuDavida, isifungo esiqinileyo angakusaphula wathi: “Omunye wezizukulwane zakho ngizambeka esihlalweni sakho sobukhosi
12 若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
aluba amadodana akho egcina isivumelwano sami lezimiso engibafundisa zona, lapho-ke amadodana abo azahlala esihlalweni sakho sobukhosi kuze kube nini lanini.”
13 的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
Ngoba uThixo uyikhethile iZiyoni, uyithandile ukuba yindawo yakhe yokuhlala:
14 就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
“Le yindawo yami yokuphumula lanini; lapha ngizahlala ngisebukhosini, ngoba ngiyithandile
15 我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
ngizayibusisa ngokudla okunengi; abayanga bayo ngizabasuthisa ngokudla.
16 使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
Ngizavunulisa abaphristi bayo ngensindiso, labathembekileyo bakhe bazahlabelela ngentokozo nini lanini.
17 在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
Lapha ngizakhulisa uphondo lukaDavida ngilungisele ogcotshiweyo wami isibane.
18 我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
Ngizakwembathisa izitha ngehlazo, kodwa umqhele osekhanda lakhe uzakhazimula.”