< 詩篇 132 >

1 上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
Svētku dziesma. Kungs, piemini Dāvidu un visas viņa rūpes.
2 因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
Tas Tam Kungam zvērējis un solījies Jēkaba varenajam:
3 我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
Es neiešu sava nama dzīvoklī, es nekāpšu savas gultas cisās;
4 不容許我的眼睛睡眠,也不讓我的眼臉安閑,
Es nedošu savām acīm miegu redzēt nedz snaust saviem acu vākiem;
5 直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
Līdz kamēr būšu atradis vietu Tam Kungam un mitekli Jēkaba varenajam.
6 看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
Redzi, mēs par to esam dzirdējuši Efratā, mēs to esam atraduši Jaāra laukos.
7 大家一同進祂的居所,並在祂的腳凳下崇拜說:
Iesim Viņa mājas vietā un pielūgsim priekš Viņa kāju pamesla.
8 上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
Celies, Kungs, uz Savu dusas vietu, Tu un Tavas spēcības šķirsts;
9 願您的司祭身披正義,願您的信徒踴躍歡喜。
Lai Tavi priesteri apģērbjās ar taisnību, un Tavi svētie lai gavilē.
10 為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
Neatmet Sava svaidītā vaigu, Sava kalpa Dāvida dēļ.
11 上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
Tas Kungs Dāvidam tiešām ir zvērējis, no tā Viņš nenovērsīsies: No tavas miesas augļiem būs, ko celšu uz tavu godības krēslu.
12 若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
Ja tavi bērni turēs Manu derību un Manu liecību, ko Es tiem mācīšu, tad arī viņu bērni sēdēs uz tava godības krēsla mūžīgi.
13 的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
Jo Tas Kungs Ciānu ir izredzējis, tur Viņam gribās dzīvot.
14 就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
Šī ir Mana dusas vieta mūžīgi, šeit Es dzīvošu, jo tās Man gribās.
15 我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
Svētīdams Es svētīšu viņas barību un paēdināšu viņas nabagus ar maizi,
16 使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
Un apģērbšu viņas priesterus ar pestīšanu, un viņas svētie gavilēt gavilēs.
17 在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
Tur Es Dāvidam uzcelšu ragu, došu spīdekli Savam svaidītam.
18 我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
Viņa ienaidniekus Es apģērbšu ar kaunu, bet viņam ziedēs viņa kronis.

< 詩篇 132 >