< 詩篇 132 >
1 上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
2 因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
Il fit ce serment à Yahweh, ce vœu au Fort de Jacob:
3 我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
« Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
je n’accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d’assoupissement à mes paupières,
5 直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
6 看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
Voici, entendions-nous dire, qu’elle est à Ephrata; nous l’avons trouvée dans les champs de Jaar.
Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds.
8 上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l’arche de ta majesté!
Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d’allégresse!
10 為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
11 上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
Yahweh a juré à David la vérité, il ne s’en départira pas: « C’est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
12 若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
13 的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
Car Yahweh a choisi Sion, il l’a désirée pour sa demeure.
14 就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
« C’est le lieu de mon repos pour toujours; j’y habiterai, car je l’ai désirée.
15 我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
16 使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d’allégresse.
17 在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
18 我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »