< 詩篇 132 >

1 上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
Sang til Festrejserne. HERRE, kom David i Hu for al hans Møje,
2 因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
3 我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
»Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje,
4 不容許我的眼睛睡眠,也不讓我的眼臉安閑,
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlaag Hvile,
5 直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!«
6 看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
»Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den paa Ja'ars Mark;
7 大家一同進祂的居所,並在祂的腳凳下崇拜說:
lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!«
8 上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
»HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
9 願您的司祭身披正義,願您的信徒踴躍歡喜。
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
10 為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!«
11 上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.
12 若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
Saafremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal ogsaa deres Sønner sidde evindelig paa din Trone!
13 的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
14 就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
15 我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
16 使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
17 在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
18 我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«

< 詩篇 132 >