< 詩篇 132 >
1 上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
Píseň stupňů. Pamětliv buď, Hospodine, na Davida i na všecka trápení jeho,
2 因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
Jak se přísahou zavázal Hospodinu, a slib učinil Nejmocnějšímu Jákobovu, řka:
3 我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
Jistě že nevejdu do stánku domu svého, a nevstoupím na postel ložce svého,
Aniž dám očím svým usnouti, ani víčkám svým zdřímati,
5 直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
Dokudž nenajdu místa Hospodinu, k příbytkům Nejmocnějšímu Jákobovu.
6 看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
Aj, uslyšavše o ní, že byla v kraji Efratském, našli jsme ji na polích Jaharských.
Vejdemeť již do příbytků jeho, a skláněti se budeme u podnoží noh jeho.
8 上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
Povstaniž, Hospodine, a vejdi do odpočinutí svého, ty i truhla velikomocnosti tvé.
Kněží tvoji ať se zobláčejí v spravedlnost, a svatí tvoji ať vesele prozpěvují.
10 為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
Pro Davida služebníka svého neodvracejž tváři pomazaného svého.
11 上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
Učinilť jest Hospodin pravdomluvnou přísahu Davidovi, aniž se od ní uchýlí, řka: Z plodu života tvého posadím na trůn tvůj.
12 若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
Budou-li ostříhati synové tvoji smlouvy mé a svědectví mých, kterýmž je vyučovati budu, také i synové jejich až na věky seděti budou na stolici tvé.
13 的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
Neboť jest vyvolil Hospodin Sion, oblíbil jej sobě za svůj příbytek, řka:
14 就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
Toť bude obydlí mé až na věky, tuť přebývati budu, nebo jsem sobě to oblíbil.
15 我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
Potravu jeho hojným požehnáním rozmnožím, chudé jeho chlebem nasytím,
16 使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
A kněží jeho v spasení zobláčím, a svatí jeho vesele prozpěvovati budou.
17 在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
Tuť způsobím, aby zkvetl roh Davidův; připravím svíci pomazanému svému.
18 我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
Nepřátely jeho v hanbu zobláčím, nad ním pak kvésti bude koruna jeho.