< 詩篇 132 >
1 上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
Hodočasnička pjesma.
2 因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
Spomeni se, o Jahve, Davida i sve revnosti njegove: kako se Jahvi zakleo, zavjetovao Snazi Jakovljevoj:
3 我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
“Neću ući u šator doma svog nit' uzaći na ležaj svoje postelje,
neću pustit' snu na oči nit' počinka dati vjeđama,
5 直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
dok Jahvi mjesto ne nađem, boravište Snazi Jakovljevoj.”
6 看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
Eto, čusmo za nj u Efrati, nađosmo ga u Poljima jaarskim.
Uđimo u stan njegov, pred noge mu padnimo!
8 上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
“Ustani, o Jahve, pođi k svom počivalištu, ti i Kovčeg sile tvoje!
Svećenici tvoji nek' se obuku u pravednost, pobožnici tvoji nek' radosno kliču!
10 為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
Poradi Davida, sluge svojega, ne odvrati lica od svog pomazanika!”
11 上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
Jahve se zakle Davidu zakletvom tvrdom od koje neće odustati: “Potomka tvoje utrobe posadit ću na prijestolje tvoje.
12 若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
Budu li ti sinovi Savez moj čuvali i naredbe kojima ih učim, i sinovi će njini dovijeka sjedit' na tvom prijestolju.”
13 的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
Jer Jahve odabra Sion, njega zaželje sebi za sjedište.
14 就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
“Ovo mi je počivalište vječno, boravit ću ovdje jer tako poželjeh.
15 我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
Žitak ću njegov blagosloviti, siromahe nahraniti kruhom.
16 使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
Svećenike njegove u spas ću odjenuti, sveti će njegovi kliktati radosno.
17 在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
Učinit ću da ondje za Davida rog izraste, pripravit ću svjetiljku za svog pomazanika.
18 我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
U sram ću mu obući dušmane, a na njemu će blistat' vijenac moj.”