< 詩篇 13 >

1 【急難中的哭訴】達味詩歌,交與樂官。
Auf den Siegesspender, ein Lied von David. Wie lange willst Du mich vergessen, Herr, wie lange noch Dein Antlitz mir verhüllen?
2 上主,你把我全然遺忘,要到何時?上主,你掩面而不顧我,要到何時?
Wie lange soll ich meinen Geist mit Sinnen, mein Herz mit Sorgen täglich quälen? Wie lange noch mein Feind obsiegen über mich?
3 我的心情終日愁悵,要到何時?我的仇敵高居我上,要到何時?
Schau her, erhöre mich, Du Herr, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich des Todes nicht entschlafe,
4 上主,我的天主! 求你垂顧回答我;賜我眼目明亮,別讓我沉睡而亡。
daß nicht mein Feind sich rühme: "Den hab ich bezwungen", nicht meine Gegner jubeln, daß ich wanke!
5 免得我的仇人說:「我已打了勝仗! 」免得我跌倒之時,敵人歡欣若狂。
Ich baue fest auf Deine Huld. Mein Herz frohlocke über Deine Hilfe!
6 我今信賴你的愛憐;我心歡愉你的救援;我要向我恩主歌讚。
Ich will dem Herrn lobsingen, wenn er mir Gutes unverdient getan.

< 詩篇 13 >