< 詩篇 129 >

1 從我少年,世人就與我為難,惟願以色列子民再說一遍:
Una canción de ascensos. Muchas veces me han afligido desde mi juventud. Que Israel diga ahora:
2 從我少年,世人就與我為難,然而他們卻未能將我推翻。
muchas veces me han afligido desde mi juventud, pero no han prevalecido contra mí.
3 又像農夫在我背上耕田,使所犁的溝畦又長又遠;
Los aradores araron en mi espalda. Hicieron sus surcos largos.
4 但上主卻公道不偏,將惡人的繩索割斷。
Yahvé es justo. Ha cortado las cuerdas de los malvados.
5 願一切仇恨熙雍的人民,個個蒙受羞辱,轉身逃遁!
Que se desilusionen y retrocedan, a todos los que odian a Sión.
6 願他們像屋頂上的禾草,尚未吐出秀穗,就已枯槁!
Que sean como la hierba de los tejados, que se marchita antes de crecer,
7 收割的人,手拿一把不滿,捆禾的人,懷抱一束不顯。
con la que la parca no llena su mano, ni el que ata gavillas, su pecho.
8 過路的人們不會再說:願上主的祝福臨於您們,我們奉上主名祝福您們。
Tampoco dicen los que pasan, “La bendición de Yahvé sea con vosotros. Te bendecimos en nombre de Yahvé”.

< 詩篇 129 >