< 詩篇 129 >

1 從我少年,世人就與我為難,惟願以色列子民再說一遍:
Дестул м-ау асуприт дин тинереце – с-о спунэ Исраел! –
2 從我少年,世人就與我為難,然而他們卻未能將我推翻。
дестул м-ау асуприт дин тинереце, дар ну м-ау бируит.
3 又像農夫在我背上耕田,使所犁的溝畦又長又遠;
Плугарий ау арат пе спинаря мя, ау трас бразде лунӂь пе еа.
4 但上主卻公道不偏,將惡人的繩索割斷。
Домнул есте дрепт: Ел а тэят фунииле челор рэй.
5 願一切仇恨熙雍的人民,個個蒙受羞辱,轉身逃遁!
Сэ се умпле де рушине ши сэ дя ынапой тоць чей че урэск Сионул!
6 願他們像屋頂上的禾草,尚未吐出秀穗,就已枯槁!
Сэ фие ка ярба де пе акоперишурь, каре се усукэ ынаинте де а фи смулсэ!
7 收割的人,手拿一把不滿,捆禾的人,懷抱一束不顯。
Сечерэторул ну-шь умпле мына ку еа, чел че лягэ снопий ну-шь ынкаркэ брацул ку еа
8 過路的人們不會再說:願上主的祝福臨於您們,我們奉上主名祝福您們。
ши трекэторий ну зик: „Бинекувынтаря Домнулуй сэ фие песте вой! Вэ бинекувынтэм ын Нумеле Домнулуй!”

< 詩篇 129 >