< 詩篇 129 >

1 從我少年,世人就與我為難,惟願以色列子民再說一遍:
O cântare a treptelor. De multe ori m-au chinuit din tinerețea mea, să spună acum Israel:
2 從我少年,世人就與我為難,然而他們卻未能將我推翻。
De multe ori m-au chinuit din tinerețea mea, totuși nu m-au învins.
3 又像農夫在我背上耕田,使所犁的溝畦又長又遠;
Plugarii au arat pe spatele meu, și-au lungit brazdele.
4 但上主卻公道不偏,將惡人的繩索割斷。
DOMNUL este drept, el a tăiat în bucăți frânghiile celor stricați.
5 願一切仇恨熙雍的人民,個個蒙受羞辱,轉身逃遁!
Să fie încurcați și întorși înapoi toți cei ce urăsc Sionul.
6 願他們像屋頂上的禾草,尚未吐出秀穗,就已枯槁!
Să fie pe acoperișul casei ca iarba, care se ofilește înainte de a crește,
7 收割的人,手拿一把不滿,捆禾的人,懷抱一束不顯。
Cu care cosașul nu își umple mâna, nici sânul său cel ce leagă snopii.
8 過路的人們不會再說:願上主的祝福臨於您們,我們奉上主名祝福您們。
Nici trecătorii nu spun: Binecuvântarea DOMNULUI fie peste voi; vă binecuvântăm în numele DOMNULUI.

< 詩篇 129 >