< 詩篇 129 >

1 從我少年,世人就與我為難,惟願以色列子民再說一遍:
Cantique des pèlerinages. Mes ennemis m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, — Israël peut bien le dire! —
2 從我少年,世人就與我為難,然而他們卻未能將我推翻。
Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse; Mais ils ne m'ont pas vaincu.
3 又像農夫在我背上耕田,使所犁的溝畦又長又遠;
Des laboureurs ont labouré mon dos; Ils y ont tracé tout au long leurs sillons.
4 但上主卻公道不偏,將惡人的繩索割斷。
Mais l'Éternel est juste; Il a brisé les chaînes qu'avaient préparées les méchants.
5 願一切仇恨熙雍的人民,個個蒙受羞辱,轉身逃遁!
Tous ceux qui haïssent Sion Seront couverts de honte et jetés au rebut.
6 願他們像屋頂上的禾草,尚未吐出秀穗,就已枯槁!
Ils seront comme l'herbe des toits, Qui sèche avant de se former en tiges.
7 收割的人,手拿一把不滿,捆禾的人,懷抱一束不顯。
Le moissonneur n'en remplit pas sa main, Ni le lieur de gerbes ses bras.
8 過路的人們不會再說:願上主的祝福臨於您們,我們奉上主名祝福您們。
Aussi les passants ne leur disent-ils point: «La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!»

< 詩篇 129 >