< 詩篇 129 >
1 從我少年,世人就與我為難,惟願以色列子民再說一遍:
Cantique des degrés. Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse, – qu’Israël le dise, –
2 從我少年,世人就與我為難,然而他們卻未能將我推翻。
Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse; cependant ils n’ont pas prévalu sur moi.
Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons.
L’Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.
5 願一切仇恨熙雍的人民,個個蒙受羞辱,轉身逃遁!
Qu’ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion.
6 願他們像屋頂上的禾草,尚未吐出秀穗,就已枯槁!
Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’on l’arrache,
7 收割的人,手拿一把不滿,捆禾的人,懷抱一束不顯。
Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein; …
8 過路的人們不會再說:願上主的祝福臨於您們,我們奉上主名祝福您們。
Et les passants ne disent pas: La bénédiction de l’Éternel soit sur vous! nous vous bénissons au nom de l’Éternel.