< 詩篇 127 >

1 若不是上主興工建屋,建築的人是徒然勞苦;若不是上主護守城堡,守城的人白白驚醒護守。
Cântico dos degraus, de Salomão: Se o SENHOR não estiver edificando a casa, em vão trabalham nela seus construtores; se o SENHOR não estiver guardando a cidade, em vão o guarda vigia.
2 您們很早起床盡屬徒然,每夜坐到深更圖謀打算,為了求食經過多少辛酸;唯獨天主賜所愛者安眠。
Inutilmente levantais de madrugada [e] descansais tarde, para comerdes o pão de dores; [porque] assim ele dá sono a quem ele ama.
3 的確子女全是上主的賜予,胎兒也全是他的報酬。
Eis que os filhos são um presente do SENHOR; o fruto do ventre é uma recompensa.
4 年青少壯所生的子嗣,有如勇士手中的箭矢。
Como flechas na mão do guerreiro, assim são os filhos da juventude.
5 裝滿自己箭囊的人,真有福氣,城門前爭辯,不受羞恥。
Bem-aventurado é o homem que enche deles seu porta-flechas; eles não serão envergonhados, quando falarem com os inimigos à porta.

< 詩篇 127 >